Svenska
Hem Tjänster Om Oss Publikationer Blogg Nyheter Resurser Kontakta Oss

A Way With Words specializes in translation, writing, and editing, with a focus on the Scandinavian languages.

Copyright (c) 2008-2012 A Way With Words. All rights reserved.


Publikationer



B.J. är författare till många publikationer, inklusiv två böcker, Translating Expressive Language in Children’s Literature, som bygger på hennes forskning, och Ready, Set, Teach: Ready-Made Lessons for the English Classroom, en lärobok för kurser i engelska som främmande språk. Hon har också redigerat eller korrekturläst eller översatt många andra böcker och var redaktör för Northern Lights: Translation in the Nordic Countries, vilket var den första boken om översättningen av de nordiska språken. Hon har gett ut över 150 artiklar, noveller, essäer och recensioner, och fortsätter att skriva regelbundet för olika publikationer.


Hennes kortare texter inkluderar artiklar, noveller, restaurangrecensioner, bokrecensioner, essäer, tal/föreläsningar, delar av uppslagsverk, recept och andra dokument för privatkunder och många publikationer. B.J. skriver regelbundet för Huffington Post  och Wales Arts Review  och på svenska för Facköversättaren. Hon har också gett ut artiklar i New Statesman, Mslexia, Polari, Writer Abroad, For Books’ Sake, The Danish Pioneer, In Other Words, The Danforth Review, Relish, Sally’s Place, Gourmet, Verbatim, Fence, Funds for Writers, The Journal of Children’s Literature Studies, Translation Journal, International Research on Children’s Literature, Write Away, ESL Magazine, Translation Magazine, Diva, Writing World, the Encyclopaedia of Contemporary Nordic Culture, och Encyclopedia of Multiethnic American Literature, bland andra publikationer.


Hon har också gett ut akademiska artiklar i tidningar som Journal of GLBT Family Studies, Write4Children, Signal, Germanic Notes and Reviews, Inis, IBBYLink, och Papers: Explorations into Children’s Literature, och som kapitel i böcker som inkluderar Conflicts and Controversies: Challenging Children’s Literature, Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature, och Northern Lights: Translation in the Nordic Countries.


B.J. har översatt många olika texter, inklusiv skönlitteratur av Mats Kempe, Kristina Sandberg, Kerstin Norborg, Johannes Anyuru, Gunnar Ardelius, med mera, och hennes översättningar har kommit ut i The Chimaera och Swedish Book Review, och i antologier. Hon har översatt böcker från svenska till engelska, inklusive Hello Cupcake! av Leila Lindholm, Salmon: From the Everyday to Luxury, av Paula Ahlsén Söder, One More Slice av Leila Lindholm, (Re)Searching Gothenburg: Essays on a changing city, Clematis av Andromeda Mats och Krister Cedergren, Easy to Concrete av Malena Skote, Young Man Turns 300: About Linnaeus 2007 – the Anniversary that Looked Towards the Future, och Danyel Couet’s Paris av Danyel Couet.


Flera artiklar, noveller och översättningar ska komma ut inom en snar framtid.


English